Untersuchen Sie diesen Bericht über Chill



I know, but the song welches an international chart Erfolg, while the original Arsenio Hall Show may not have been aired hinein a lot of international markets.

I think it has to be "diggin" the colloquially shortened form for "You are digging," or at least I assume the subject would be "you" since it follows a series of commands (see, watch).

知乎,让每一次点击都充满意义 —— 欢迎来到知乎,发现问题背后的世界。

Korean May 14, 2010 #14 There is an expression of "Dig in the Dancing Queen" among lyrics of 'Dancing Queen', one of Abba's famous songs. I looked up the dictionary, but I couldn't find the proper meaning of "dig rein" rein that expression. Would you help me?

Context, as Barque explained rein #2, is the situation or circumstances hinein which the phrase is being used. Here it would be useful context to know if you are writing something, or chatting casually.

知乎,让每一次点击都充满意义 —— 欢迎来到知乎,发现问题背后的世界。

He said that his teacher used it as an example to describe foreign countries that people would like to go on a vacation to. That this phrase read more is another informal way for "intrigue." Click to expand...

To sum up; It is better to avert "to deliver a class" and it is best to use "to teach a class" or 'to give a class', am I right?

Künstlerinnen zumal Künstler experimentieren mit innovative Technologien außerdem ins leben rufen so einzigartige Klanglandschaften, die die Zuhörer rein ihren Bann ziehen ebenso sie auf eine akustische Trip auflesen.

The substitute teacher would give the English class for us today because Mr. Lee is on leave for a week.

I an dem closing this thread. If you have a particular sentence hinein mind, and you wonder what form to use, you are welcome to Startpunkt a thread to ask about it.

Rein an attempt to paraphrase, I'2r pop hinein a "wow": I like exploring new areas. Things I never imagined I'd take any interest rein. Things that make you go "wow".

English UK May 24, 2010 #19 To Beryllium honest, I don't think I ever really knew what the exact words were or what, precisely, the line meant. But that didn't trouble me: I'm very accustomed to the words of songs not making complete sense

The wording is rather informally put together, and perhaps slightly unidiomatic, but that may be accounted for by the fact that the song's writers are not English speakers.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *